快要暑假了,想必同學即將大肆購物一番。所以喬今天要分享跟購物相關的分享:
☛ Outlet mall 購物中心
Outlet mall 與 Mall 其實不是同一種東西,兩者都是購物中心,你可以在兩者買到相同的東西;但是最大的差別在於:Outlet mall 的價格會相對低廉。
☛ Black Friday 黑色星期五
感恩節之後的禮拜五,線上與線下的店家會有非常多折扣(1折、2折, etc.)。這並不是官方假日,在美國這個日子會促成相當大的購物潮,甚至有些店家在 Black Friday 的前幾天就會開始促銷。
☛ Yard sale; Garage sale 庭院特賣、車庫特賣
春季或夏季,有些美國人會在其車庫或庭院舉辦起特賣會,販售起舊衣服、家具或者其他商品,概念有點像個人二手市場。
通常這樣的場合很容易用便宜價錢獲得好物,這特賣會也是鮮少可以跟美國人討價還價的場合。
☛ to bargain 討價還價
顧名思義,就是要求賣家以比定價更低廉的價格販售商品。通常在正常情況下在美國是行不通的一個行為,但是 Yard sale 與 Garage sale 另當別論。
☛ A steal 物超所值
Steal本意為偷竊,當你購買一個商品被形容為簡直是偷竊,意思就是太物超所值了,怎麼可以用這麼低廉的價錢購買到這麼好的商品。
A: This phone is only $100.
B: That’s a steal! I’d like to have one too!
☛ A good deal 非常好的價格
A good deal 意思與 A steal 非常類似,但是兩者有所不同:A steal 形容商品本身,但 A good deal 形容”價錢”。
錯誤說法: My item was a good deal.
正確說法: I got a good deal on my item.
☛ 20% off; $20 off
在商店會有幾種折扣方式,百分比與絕對值。
百分比:20% off 意思是少去20%的原價 (即8折)。
假設有個商品是 20% off,其原價 $100,則你要付 $100 * (1 - 0.2) = $80 購買
絕對值:$20 off 意思是有 $20 的美元絕對值折扣。
假設有個商品是 $20 off,其原價 $50,則你要付 $50 - $20 = $30 購買
☛ Overpriced 價格太高了
Don’t buy the coat there. It’s overpriced.
(不要買那邊的外套。價格太高了)
☛ A rip off 剝削
如果一個商品已經 overpriced 到離譜的程度,可以稱呼它為 a rip off (剝削)
That’s totally a rip off. How could a phone be so expensive?
(那完全是剝削!手機怎麼可能如此之貴?)
☛ Stingy 吝嗇的、小氣的
--
沒有留言 :
張貼留言